一、首先是语言才能 文学翻译要求中、外文水平都要非常强悍,但这还远远不够,知识面还要广,要..."/>
天津欧玛翻译有限公司
我们专业,所以高效!
        我们专注,所以精准!
业务热线:022-25293851

当前位置:首页>新闻中心>文学翻译需要具备什么条件和能力

文学翻译需要具备什么条件和能力

发布人:    发布时间:2019-06-05 09:10:24

一、首先是语言才能 文学翻译要求中、外文水平都要非常强悍,但这还远远不够,知识面还要广,要有文学修养。此外,天津翻译公司认为翻译经历也适当重要。别的,翻译情绪起着适当重要的效果。如果你漫不经心,不负责任,哪怕你水 平再高,也出不了精品。许多原著,连国外的修正和校对都没发现的差错,译者发现了,由于他有必要一个字一个字地过眼,过脑。这也说明,译者需求多么仔细和认真。

天津翻译公司

二、文学翻译需耐得住孤寂,需长时间打磨 文学翻译的性质决议它注定是孤单的,需求长期伏案,心里平静,远离尘嚣,要耐得住孤寂。我曾在一篇文章中说过,文学翻译就像为人作嫁妆,翻得好了,读者会认为是作者写得好;原著有问题,肯 定是译者译错了。反正,功德是他人的,责任是译者的。 好的译著是需求打磨的。翻译前,需求在思想上、知识储备上、资料收集上进行准备,译完之后,要不断修正、完善。我的习惯是译完之后要“冷却”一段时间,把它放在一边,过一段时间之后才把它 当作是他人的翻译著作,客观地进行修正,这样更容易发现问题。

天津翻译公司

三、文学翻译是特殊的文学创作 同一部原著,由不同的译者来翻译,译文会不相同,天津翻译公司有时会很不相同,也许,内容并不会有太大的出入,但文字的质量、文学的味道会相差很大。文学翻译跟译者的文明素质、生活经历很有联系。文学 翻译也是需求热情、需求幻想的,尤其是诗篇的翻译,蹩脚的翻译会把一首诗篇译得味如嚼蜡,而好的翻译则能如虎添翼。当然,文学翻译的这种发明是有条件的,有条件的,那就是有必要庄严原著,难 度可想而知。 所以由此看来,一名超卓的文学翻译家,应该具有才能以及应当承受的压力是适当具大的。


天津欧玛翻译有限公司

地址:天津市经济技术开发区第二大街海晶写字楼二层

备案号:津ICP备14000432号-2版权所有